BORDERS, MEDIA CROSSINGS AND THE POLITICS OF TRANSLATION, Pier Paolo Frassinelli (2019)

 

Estructura y políticas de la comunicaciónLibros

Editorial: Routledge
Año publicación: 2019
Autor: Pier Paolo Frassinelli, MEDIA CROSSINGS AND THE POLITICS OF TRANSLATION

[:es]+ info: Routledge

This book examines concepts of the border and translation within the context of social and cultural theory through the lens of southern Africa.

Borders, Media Crossings and the Politics of Translation studies a diverse range of media representations of borders, imagined borders, border struggles, collectivity boundaries and scenes of translation: films, documentaries, literary texts, photographs, websites and other media texts and artistic interventions. The book makes a case for bringing together media texts and sociocultural experiences across multiple platforms. It argues that this transdisciplinary approach is singularly suited to the age of media convergence, when words, speech, music, videos and images compete for attention on the screens of digital devices where the written, oral, aural and visual are constantly mixed and remixed. But it also reminds the reader of the digital divides linked to socioeconomic, cultural, language and geopolitical borders.

With its focus on sociocultural borders and translation, this book will be of interest to scholars and students of media studies, African studies and cultural studies.

Contents

Chapter 1. The gaze from the south
Chapter 2. Heading south
Chapter 3. Intersecting temporalities, cultural (un)translatability and African film aesthetics
Chapter 4. Living in translation
Chapter 5. Reframing the rainbow
Chapter 6. Signs of the times21[:ca]+ info: Routledge

This book examines concepts of the border and translation within the context of social and cultural theory through the lens of southern Africa.

Borders, Media Crossings and the Politics of Translation studies a diverse range of media representations of borders, imagined borders, border struggles, collectivity boundaries and scenes of translation: films, documentaries, literary texts, photographs, websites and other media texts and artistic interventions. The book makes a case for bringing together media texts and sociocultural experiences across multiple platforms. It argues that this transdisciplinary approach is singularly suited to the age of media convergence, when words, speech, music, videos and images compete for attention on the screens of digital devices where the written, oral, aural and visual are constantly mixed and remixed. But it also reminds the reader of the digital divides linked to socioeconomic, cultural, language and geopolitical borders.

With its focus on sociocultural borders and translation, this book will be of interest to scholars and students of media studies, African studies and cultural studies.

Contents

Chapter 1. The gaze from the south
Chapter 2. Heading south
Chapter 3. Intersecting temporalities, cultural (un)translatability and African film aesthetics
Chapter 4. Living in translation
Chapter 5. Reframing the rainbow
Chapter 6. Signs of the times[:]

Deja un comentario