Investigación de Laura Santamaria Guinot sobre el catalán y los videojuegos, desde la producción y la práctica traductora

La investigadora del Grupo Internacional de Estudios sobre Comunicación y Cultura (InCom-UAB) (2017 SGR 0760) analiza el catalán en los videojuegos, teniendo en cuenta los destinatarios y las empresas que los producen, y aporta propuestas de traducción en relación con la subtitulación y la terminología. Los principales los resultados de su investigación fueron presentados en la jornada sobre videojuegos «Bideojoko Jardunaldiak 2020», organizada por la fundación Azkue, en Bilbao, el pasado 28 de noviembre.

 

Bellaterra / Bilbao, 28-01-2021. La investigadora del Grupo Internacional de Estudios sobre Comunicación y Cultura (InCom-UAB), reconocido como Grupo Consolidado de Investigación por la Generalitat de Catalunya para el periodo 2017-2021 (2017 SGR 0760), y profesora titular del Departamento de Traducción i de Interpretación y de Estudios del Asia Oriental (Universitat Autònoma de Barcelona) Laura Santamaria Guinot ha llevado a cabo una investigación sobre el catalán y los videojuegos, desde la producción y la práctica traductora. Laura Santamaria Guinot presentó los principales resultados de su investigación en la jornada sobre videojuegos «Bideojoko Jardunaldiak 2020», organizada por la Azkue Fundazioa, en Bilbao, el pasado 28 de noviembre. Actualmente ya se puede consultar su presentación en el Dipòsti Digital de Documents (DDD-UAB), con el título “Català i videojocs. Producció i pràctica traductora = Katalana eta bideo-jokoak. Itzulpenaren ekoizpen eta prak@ka”.

Laura Santamaria Guinot destaca que el objetivo de su investigación ha sido definir quiénes son los destinatarios de videojuegos en catalán y acercar las traducciones a las necesidades del entorno de juego, teniendo en cuenta que «sólo un 48% de los videojuegos producidos en Cataluña se encuentran en catalán, en comparación con otras lenguas: el 100% en inglés, el 84% en castellano, el 60% en alemán y francés, y el 52% en italiano «. También destaca que «el 19% de los videojuegos producidos en España son accesibles en catalán, mientras que otras lenguas que se hablan en España como el gallego (2%) son minoritarias, según el estudio DEV 2018».

A lo largo de su investigación, Laura Santamaria Guinot analiza el uso del catalán en los Països Catalans, el uso del catalán en las empresas catalanas que producen videojuegos y las subvenciones que reciben, así como los perfiles de las personas que trabajan en el sector. Finalmente, aporta propuestas específicas de traducción con respecto a la subtitulación (poniendo el foco en los caracteres por línea; una tipografía, que sea lo más legible posible; ritmo de lectura; entrada/salida de los textos, y situación de los textos en la pantalla ) y la terminología (teniendo en cuenta los elementos lingüísticos; nuevos palabras híbridas que se pueden crear; nuevos personajes, definidos de una manera diferente según el país o el contexto cultural; y nuevos referentes).

A modo de conclusiones, la autora cree que hay que seguir potenciando el uso del catalán en los videojuegos, intervenir en la toma de decisiones de las subvenciones públicas que se conceden en este ámbito y reconoce la necesidad de continuar traduciendo videojuegos e intentar mejorar la calidad de la traducción para conseguir atraer nuevos jugadores y jugadoras.

Entre las fuentes consultadas por Laura Santamaria para su investigación destaca el capítulo de libro de Ruth Sofia Contreras Espinosa i Xavier Ribes i Guàrdia “El videojoc”, publicado en la última edición del Informe de la comunicació a Catalunya, que edita cada dos años el InCom-UAB [Civil i Serra, Marta; López, Bernat, eds. (2019): Informe de la comunicació a Catalunya 2017-2018. Barcelona. Generalitat de Catalunya, col·lecció Lexikon Informes, núm. 6].

 

Referencia completa:

Santamaria Guinot, Laura (2020): Català i videojocs. Producció i pràctica traductora = Katalana eta bideo-jokoak. Itzulpenaren ekoizpen eta prak@ka. [En línea]. Bilbao: Jokoteknia–Euskarazko Bideojokoen Jardunaldia. Consultable a través del DDD-UAB: https://ddd.uab.cat/record/234545